英字新聞で見つけた使える英語表現「長期的にはメリットがある」
こんにちは、まことです。
ホーチミンのホテルで、朝、新聞が届けられた。
Viet Nam Newsというイケてる英字新聞だ。
その中にあった使えそうな表現。
〜has long-term advantages
訳:〜には長期的にメリットがある
ここでは、
TPP has long-term advantages
として使われている。
訳は「TPPは長期的にはメリットがある」
という意味だろう。
なお、long-termとハイフンが入っているのは、
違う品詞の単語をつなげているからだ。
longは形容詞
termは名詞
であり、それぞれ品詞が違う。
違う品詞のものをつなげるときは間にハイフンを入れる。
というわけでlong-termになっているのだ。
元に戻って、
~ has long-term advantages
という表現。
この表現は、何かをセールスしたり、
相手を説得したりする場合に使えそうだ。
たとえば
This plan has long-term advantages.
とか
Marriage has long-term advantages.
などと使えるだろう。
~has long-term advantages
この表現は覚えておいてぜひ使いたい。
━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼今週のPick Up!
加速学習の権威が教える、"これ"を聞いてつぶやくだけで英語が話せる理由とは>>
━━━━━━━━━━━━━━━━━