英字新聞で見つけた使える英語表現「長期的にはメリットがある」

こんにちは、まことです。

ホーチミンのホテルで、朝、新聞が届けられた。

Viet Nam Newsというイケてる英字新聞だ。

 

その中にあった使えそうな表現。

〜has long-term advantages

訳:〜には長期的にメリットがある

 

ここでは、

TPP has long-term advantages

として使われている。

訳は「TPPは長期的にはメリットがある」
という意味だろう。

 

なお、long-termとハイフンが入っているのは、
違う品詞の単語をつなげているからだ。

longは形容詞

termは名詞

であり、それぞれ品詞が違う。 

違う品詞のものをつなげるときは間にハイフンを入れる。

というわけでlong-termになっているのだ。

 

元に戻って、

~ has long-term advantages

という表現。

この表現は、何かをセールスしたり、
相手を説得したりする場合に使えそうだ。

 

たとえば

This plan has long-term advantages.

とか

Marriage has long-term advantages.

などと使えるだろう。

 

~has long-term advantages

この表現は覚えておいてぜひ使いたい。

━━━━━━━━━━━━━━━━━

▼今週のPick Up!
加速学習の権威が教える、"これ"を聞いてつぶやくだけで英語が話せる理由とは>>

━━━━━━━━━━━━━━━━━

投稿日:
カテゴリー: 英語

作成者: なかじま

語学を学ぶのが好きなセールスコピーライターです。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

*