iPhone6s発売記念/Apple信者の心にぶっ刺さる英語のコピー
こんにちは、まことです。
ドイツ語の単語を調べてたら、こんな広告が出てきた。
Your Mac deserves the best
なんて素晴らしいコピーなんだろうと思う。
「あなたにはその価値があるから」
ではない。
「あなた」
に価値があるのではなく、
「あなたのマック」
に価値があるのである。
これはMacユーザーの心理を巧みについていると思った。
Macユーザー(の一部)は、Mac大好きである。
Windowsなんかダサいと思っているし、Macがカッコイイと思っている。
Macを崇拝すらしている。
だからこそ、
「あなたのマックは最高の待遇に値する」
という言葉がグサッと来るのだ。
※もちろん、「最高のマックを使っている私が最高」なわけだが。
ほかの商品へのコピーに応用すると?
このコピーは、ほかの商品にも応用できる。
「【あなたの大切なもの】は最高の待遇に値する」
Your〜deserve(s) the best
という構文を使えばいいのだ。
(これを「ダウンフレーム・コピーライティング」と言う)
考えつくのはたとえば、
「あなたの猫は、最高の待遇に値する」
Your cat deserves the best.
「あなたの爪(ネイル)は、最高の待遇に値する」
Your nails deserve the best.
「あなたのご子息は、最高の待遇に値する」
Your son deserves the best
などなど。
相手の自己重要感を高めながら、物を売ることが出来る。
秀逸なコピーのフレームだと言えそうだ。
というわけで今後は、外国語のコピーも取り上げていってみよう。
こうして学んでいけば、外国語で書くコピーのフレームがどんどんたまっていく。
そうしたら、外国語でコピーライティングやセールスレターが書ける日も来るだろう。
楽しみながら学んでいけそうだ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼今週のPick Up!
加速学習の権威が教える、"これ"を聞いてつぶやくだけで英語が話せる理由とは>>
━━━━━━━━━━━━━━━━━